-
E.2.1 Revaloriser les secteurs économiques traditionnels en améliorant leur productivité
هاء-2-1 تطوير القطاعات الاقتصادية التقليدية من خلال تحسين الإنتاجية
-
Les causes sociales, économiques, culturelles, traditionnelles et religieuses et les facteurs de risques
باء - الأسباب وعوامل الخطر الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتقليدية والدينية
-
De ce fait, les biens et services qui ne pénètrent pas le marché et restent en dehors du système traditionnel de comptabilité économique restent largement ignorés71.
ونتيجة لذلك، فإن السلع والخدمات التي لا تدخل السوق وتظل خارج نظام المحاسبة الاقتصادية التقليدي تُهمل إلى حد كبير(71).
-
Le programme se propose d'établir les conditions économiques et juridiques propres à soutenir les secteurs traditionnels de l'économie et d'en acheminer la production sur le marché, d'organiser le commerce et les échanges.
والبرنامج يستهدف تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية الكفيلة بدعم قطاعات الاقتصاد التقليدية وبيع منتجاتها في الأسواق، وتنظيم التجارة والتبادل التجاري.
-
Les politiques et les régimes adoptés sur le plan international ont contraint bon nombre d'entre eux à passer d'une économie fondée sur les ressources traditionnelles à une économie centrée sur les services.
وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
-
L'intervention des femmes est surtout remarquable dans le secteur informel par l'exercice des activités économiques traditionnelles (teinture, couture, coiffure) commerciales, agro-industrielles et moderne (pharmacie, hôtellerie, imprimerie, écoles privées).
ويلاحظ تدخل المرأة بصفة خاصة في القطاع غير المنظم عن طريق ممارسة أنشطة اقتصادية تقليدية (الصباغة والحياكة وتصفيف الشعر) وتجارية وزراعية وصناعية وحديثة (الصيدلة والفندقة والطباعة والمدارس الخاصة).
-
Ces travaux portent sur les études d'impact, la réforme constitutionnelle et l'élaboration des lois, l'autogestion, les droits fonciers et les ressources naturelles, le droit coutumier, la prévention et le règlement des conflits, la coopération pour le développement, l'emploi et les économies traditionnelles, la santé et l'éducation.
وتشمل البحوث تقييمات الأثر، والإصلاح الدستوري، وتطوير التشريعات؛ والإدارة الذاتية؛ وحقوق تملك الأراضي والموارد الطبيعية؛ والقانون العرفي؛ ومنع نشوب الصراعات وتسويتها؛ والتعاون الإنمائي؛ والعمالة والاقتصادات التقليدية؛ والصحة، والتعليم.
-
Des travaux sont également en cours sur la mise au point d'une méthode pour évaluer les préjudices causés à ces minorités par l'exploitation industrielle des territoires où elles exercent leurs activités économiques traditionnelles.
ويجري العمل في الوقت الحاضر كذلك على إدخال منهجية لتقييم الضرر الواقع على الشعوب الأصلية القليلة العدد بفعل الاستغلال الصناعي للمناطق التي يمارسون فيها أنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
-
Premièrement, le concept marginal de la théorie économique traditionnelle stipule qu'aux phases initiales, les gains sont relativement plus grands et les progrès sont donc plus rapides.
أولاً، يرى المفهوم الهامشي في النظرية الاقتصادية التقليدية أن المكاسب في المراحل الأولى تكون أكبر نسبياً، ومن ثم يكون التقدم أسرع.
-
Plus généralement, il conviendrait de reconnaître que les théories économiques classiques n'apportent peut-être pas toutes les réponses aux problèmes de beaucoup de gens pauvres dans un monde qui se globalise.
وعلى نطاق أوسع، ينبغي الإقرار بأن الحكمة الاقتصادية التقليدية قد لا تكون لديها كل الإجابات على التحديات التي تواجه الكثيرين من الفقراء في عصر العولمة.